Lexique bilingue correspondance commerciale
lexique
Correspondance commerciale
(Ripristina questa versione)
Data di modifica: 22 aprile 2017, 19:14 Utente: silvia baroni → sb
« Demande de prorogation d’échéance » Introduction |
|
Français |
Italiano |
Informer de l’impossibilité de payer la traite à l’échéance et en exposer les raisons. |
Informare dell’impossibilità di pagare la cambiale rispettando la scadenza, esponendone le ragioni. |
Nous regrettons de vous informer que des circonstances imprévus nous empêchent de payer la traite de … € que vous avez tirée sur nous en règlement de votre livraison du… . |
Ci dispiace informarvi che delle circostanze impreviste ci impediscono di pagare la cambiale di … € che avete emesso nei nostri confronti a fronte del pagamento relativo alla consegna del … |
Á notre grand regret nous devons vous informer que, à la suite de la faillite inattendue de la Maison …, de …, qui nous doit de très fortes sommes, nous ne pourrons honorer votre traite à l’échéance que vous avez fixée. |
Con nostro grande dispiacere dobbiamo informarvi che, a seguito dell’inatteso fallimento della Maison …, di …, la quale ci deve delle grandi somme di denaro, noi non potremo onorare la vostra cambiale per la scadenza che avete fissato. |
|
|
« Demande de prorogation d’échéance » Développement |
|
Français |
Italiano |
Avancer une proposition |
Formulare una proposta |
Nous vous saurions donc gré de bien vouloir proroger l’échéance de la traite au … prochain. Nos difficultés n’étant que momentanées, nous sommes certaines que dans quelque temps notre situation se sera améliorée. |
Vi saremo grati se poteste prorogare la scadenza della cambiale al … prossimo. Le nostre difficoltà sono momentanee, siamo certi che la nostra situazione migliorerà a breve. |
Pourriez-vous nous accorder la faculté de nous acquitter par paiements mensuels, échelonnés sur une période de … mois ? |
Potreste accordarci la facoltà di poter pagare a rate mensili per un periodo di … mesi? |
Aussi sommes-nous forcés de vous demander d’en reporter l’échéance au …, tous les frais de renouvellement étant, bien entendu, à notre charge. |
Siamo così costretti a chiedervi di prorogare la scadenza al …, naturalmente, tutte le tasse di rinnovo saranno a nostro carico.
|
Page 247 « Demande de prorogation d’échéance » - Conclusion |
|
Français |
Italiano |
Rappeler la ponctualité des règlements dans le passé, exprimer l’espoir que la proposition ou la demande sera acceptée et assurer que la traite sera payée à la nouvelle échéance. |
Ricordare la puntualità dei pagamenti effettuati in passato, augurarsi che la proposta o la domanda fatta sarà accettata e assicurare che la cambiale verrà pagata entro i termini della nuova scadenza. |
Nous espérons que vous accepterez notre demande (proposition). Vous savez que nous avons toujours fait face à nos engagements, et que seul un concours exceptionnel de circonstances nous empêche de les respecter aujourd’hui. |
Speriamo/Ci auguriamo possiate accettare la nostra domanda (proposta). Sapete/Avete prova di quanto ci siamo sempre impegnati a rispettare i nostri impegni e che, solo un eccezionale corso di circostanze/solo tali eccezionali circostanze ci impedisce/impediscono di rispettarli. |
J’espère qu’il vous sera possible d’accepter cette proposition, en considération du chiffre de mes affaires et de la régularité habituelle de mes paiements. |
Spero/Mi auguro vi sarà possibile accettare tale proposta, tenendo in considerazione il fatturato degli affari e l’abituale regolarità dei pagamenti. |
Nous vous remercions de votre compréhension et vous donnons l’assurance que nous honorerons votre traire à la nouvelle échéance. |
Vi ringraziamo per la vostra comprensione e vi assicuriamo che provvederemo a pagare la cambiale entro i termini della nuova scadenza. |
La réclamation est fondée |
Il reclamo è fondato |
Introduction : accuser réception de la réclamation et rappeler la facture |
Introduzione: accusare ricezione del reclamo e ricordare la fattura |
« Nous vous remercions de nous avoir avisés de l’erreur qui s’est glissée dans notre facture n° …, du… » |
“Vi ringraziamo per averci avvisati dell’errore che è stato riscontrato nella nostra fattura n°…, del…” |
« Nous avons bien reçu votre lettre du…, par laquelle vous nous informez que vous refusez le règlement de notre facture n°…, du… » |
“Abbiamo ricevuto la vostra lettera del..., nella quale ci informate che rifiutate il pagamento della nostra fattura n°…, del…” |
Développement : reconnaître le bien-fondé de la réclamation et présenter ses excuses |
Sviluppo: riconoscere la fondatezza del reclamo e presentare le proprie scuse |
« Nous reconnaissons que votre réclamation est fondée ; en effet, contrairement aux conditions qui avaient été fixées lors de la commande, elle contient les frais d’emballage (de port) qui étaient à notre charge » |
“Prendiamo atto della fondatezza del vostro reclamo; infatti, contrariamente alle condizioni che erano state fissate al momento dell’ordine, quest’ultimo contiene delle spese di imballaggio (di spedizione) che erano a nostro carico” |
« Nous avons procédé à une vérification et devons reconnaître que votre réclamation est parfaitement fondée. En effet, nous n’avons pas tenu compte de la remise que nous vous avions accordée » |
“Dopo aver effettuato una verifica, dobbiamo riconoscere che il vostro reclamo è pienamente fondato. Infatti, non abbiamo tenuto conto dello sconto che vi era stato concesso” |
Conclusion : annoncer l’envoi de la facture rectifiée ou d’une nouvelle traite |
Conclusione: comunicare l’invio della fattura rettificata o di una nuova cambiale |
« Nous nous empressons de vous adresser, ci-joint, la facture rectifiée (une nouvelle facture) qui remplace la précédente » |
“Ci affrettiamo ad inviarvi in allegato la fattura rettificata (una nuova fattura) che sostituisce la precedente” |
« Nous attendons le règlement de la facture rectifiée le plus tôt possible et vous en remercions d’avance » |
“Attendiamo quanto prima possibile il pagamento della fattura rettificata e vi ringraziamo in anticipo” |
Formule de politesse |
Formula di cortesia |