Indietro

Correspondance commerciale

Visualizzazione della versione #4 della pagina
(Ripristina questa versione) 

Data di modifica: 22 aprile 2017, 19:14   Utente: silvia baroni  → sb


« Demande de prorogation d’échéance »

Introduction

Français

Italiano

Informer de l’impossibilité de payer la traite à l’échéance et en exposer les raisons.

Informare dell’impossibilità di pagare la cambiale rispettando la scadenza, esponendone le ragioni.

Nous regrettons de vous informer que des circonstances imprévus nous empêchent de payer la traite de … € que vous avez tirée sur nous en règlement de votre livraison du… .

Ci dispiace informarvi che delle circostanze impreviste ci impediscono di pagare la cambiale di … € che avete emesso nei nostri confronti a fronte del pagamento relativo alla consegna del …

Á notre grand regret nous devons vous informer que, à la suite de la faillite inattendue de la Maison …, de …, qui nous doit de très fortes sommes, nous ne pourrons honorer votre traite à l’échéance que vous avez fixée.

Con nostro grande dispiacere dobbiamo informarvi che, a seguito dell’inatteso fallimento della Maison …, di …, la quale ci deve delle grandi somme di denaro, noi non potremo onorare la vostra cambiale per la scadenza che avete fissato.

 

 

« Demande de prorogation d’échéance »

Développement

Français

Italiano

Avancer une proposition                         

Formulare una proposta

Nous vous saurions donc gré de bien vouloir proroger l’échéance de la traite au … prochain. Nos difficultés n’étant que momentanées, nous sommes certaines que dans quelque temps notre situation se sera améliorée.

Vi saremo grati se poteste prorogare la scadenza della cambiale al … prossimo. Le nostre difficoltà sono momentanee, siamo certi che la nostra situazione migliorerà a breve.

Pourriez-vous nous accorder la faculté de nous acquitter par paiements mensuels, échelonnés sur une période de … mois ?

Potreste accordarci la facoltà di poter pagare a rate mensili per un periodo di … mesi?

Aussi sommes-nous forcés de vous demander d’en reporter l’échéance au …, tous les frais de renouvellement étant, bien entendu, à notre charge.

Siamo così costretti a chiedervi di prorogare la scadenza al …, naturalmente, tutte le tasse di rinnovo saranno a nostro carico.

 

 

Page 247 « Demande de prorogation d’échéance » - Conclusion

Français

Italiano

Rappeler la ponctualité des règlements dans le passé, exprimer l’espoir que la proposition ou la demande sera acceptée et assurer que la traite sera payée à la nouvelle échéance.

Ricordare la puntualità dei pagamenti effettuati in passato, augurarsi che la proposta o la domanda fatta sarà accettata e assicurare che la cambiale verrà pagata entro i termini della nuova scadenza.

Nous espérons que vous accepterez notre demande (proposition). Vous savez que nous avons toujours fait face à nos engagements, et que seul un concours exceptionnel de circonstances nous empêche de les respecter aujourd’hui.

Speriamo/Ci auguriamo possiate accettare la nostra domanda (proposta). Sapete/Avete prova di quanto ci siamo sempre impegnati a rispettare i nostri impegni e che, solo un eccezionale corso di circostanze/solo tali eccezionali circostanze ci impedisce/impediscono di rispettarli.

J’espère qu’il vous sera possible d’accepter cette proposition, en considération du chiffre de mes affaires et de la régularité habituelle de mes paiements.

Spero/Mi auguro vi sarà possibile accettare tale proposta, tenendo in considerazione il fatturato degli affari e l’abituale regolarità dei pagamenti.

Nous vous remercions de votre compréhension et vous donnons l’assurance que nous honorerons votre traire à la nouvelle échéance.

Vi ringraziamo per la vostra comprensione e vi assicuriamo che provvederemo a pagare la cambiale entro i termini della nuova scadenza.

La réclamation est fondée

Il reclamo è fondato

Introduction : accuser réception de la réclamation et rappeler la facture

Introduzione: accusare ricezione del reclamo e ricordare la fattura

« Nous vous remercions de nous avoir avisés de l’erreur qui s’est glissée dans notre facture n° …, du… »

“Vi ringraziamo per averci avvisati dell’errore che è stato riscontrato nella nostra fattura n°…, del…”

« Nous avons bien reçu votre lettre du…, par laquelle vous nous informez que vous refusez le règlement de notre facture n°…, du… »

“Abbiamo ricevuto la vostra lettera del..., nella quale ci informate che rifiutate il pagamento della nostra fattura n°…, del…”

Développement : reconnaître le bien-fondé de la réclamation et présenter ses excuses

Sviluppo: riconoscere la fondatezza del reclamo e presentare le proprie scuse

« Nous reconnaissons que votre réclamation est fondée ; en effet, contrairement aux conditions qui avaient été fixées lors de la commande, elle contient les frais d’emballage (de port) qui étaient à notre charge »

“Prendiamo atto della fondatezza del vostro reclamo; infatti, contrariamente alle condizioni che erano state fissate al momento dell’ordine, quest’ultimo contiene delle spese di imballaggio (di spedizione) che erano a nostro carico”

« Nous avons procédé à une vérification et devons reconnaître que votre réclamation est parfaitement fondée. En effet, nous n’avons pas tenu compte de la remise que nous vous avions accordée »

“Dopo aver effettuato una verifica, dobbiamo riconoscere che il vostro reclamo è pienamente fondato. Infatti, non abbiamo tenuto conto dello sconto che vi era stato concesso”

Conclusion : annoncer l’envoi de la facture rectifiée ou d’une nouvelle traite

Conclusione: comunicare l’invio della fattura rettificata o di una nuova cambiale

« Nous nous empressons de vous adresser, ci-joint, la facture rectifiée (une nouvelle facture) qui remplace la précédente »

“Ci affrettiamo ad inviarvi in allegato la fattura rettificata (una nuova fattura) che sostituisce la precedente”

« Nous attendons le règlement de la facture rectifiée le plus tôt possible et vous en remercions d’avance »

“Attendiamo quanto prima possibile il pagamento della fattura rettificata e vi ringraziamo in anticipo”

Formule de politesse

Formula di cortesia