Sono online i materiali e il programma di letture per la seconda metà del corso.
Le lezioni riprenderanno giovedì 7 gennaio. Ho assegnato a ciascuna/o due o tre strofe, da traslitterare, tradurre e analizzare. Inizieranno Alessandra, Alice e Amina venerdì 8 gennaio. A Francesco e Tiziano chiedo di presentare in breve - 15-20 minuti - due articoli: venerdì 15 (Francesco: Disputations in Syriac Literature di Brock) e venerdì 22 (Tiziano: Why the Dispute Poem? di Hartung). Fatemi sapere se ci sono difficoltà.
Dopo una prima traduzione interlineare, potete analizzare le parole non ancora incontrate e poi dare una traduzione più letteraria, sul modello delle dispensine sulla prima parte del corso. Avete a disposizione una traduzione latina e una inglese antica dei testi e potete contattarmi quando volete per informazioni e chiarimenti (non perdete troppo tempo su una parola che non trovate... andate avanti e mi chiedete!).
Non è necessario tracrivere il testo in caratteri siriaci. Per trovare e usare i segni con diacritici della traslitterazione in caratteri latini, potete guardare la video-lezione Usare il computer per trascrivere l'arabo.
Giovedì 28 gennaio, 14-17, ci sarà un webinair sui dialoghi nelle letterature tardo-antiche: Alberto Rigolio (Durham University) parlerà di dialoghi in prosa in greco e siriaco, Anna Maria Taragna dei dialoghi in versi nella letteratura bizantina ed io dei dialoghi in versi nella letteratura siriaca.
Ricordo che per l'esame ciascuna/o leggerà e analizzerà una delle strofe a lei/lui assegnate e presentate durante la seconda parte del corso e tutte/i dovranno dimostrare di aver letto:
- L'invenzione del dialogo (Mengozzi)
- Introduction to Syriac Studies (Brock)
- Syria and Mesopotamia (Van Rompay)
- Disputations in Syriac Literature (Brock)
- Why the Dipute Poem? (Hartung)