Schema della sezione

  • L'officina del traduttore letterario / Einführung in die Werkstatt eines literarischen Übersetzers (Dizionari/Lexika).

    • Vortragende zum Thema Literarische Übersetzung:

      Chidini, Delli Castelli, Der literarische Übersetzter 
      VozzaDemez, San, Literaturwissenschaft und Translation
    • Referat Chidinis

    • Referat Vozzas

    • Vortragende(r) zum Thema Interpunktion:

      Noia, M. Costa, Interpunktionspraktiken (Punkt u. Gedankenstrich)
    • M. Costa, Interpunktionspraktiken im Vergleich. Am Beispiel vom Punkt und Gedankenstrich, in S. Bosco, M. Costa, L. M. Eichinger, Deustch-Italienisch: Sprachvergleiche, Winter, Heidelberg 2011, S. 167-187.

    • Referat Noias

    • Angela Ferrari, Roska Stojmenova, German and Italian commas in contrast: Theory and description (PDF in italiano), pp. 27-43


    • Y. Tawada, Paul Celan und der chinesische Engel, Tübingen, Claudia Gehrke Verlag 2020, S. 95. 

      J. Amery, Über das Altern: Revolte und Resignation, hrsg. v. Monique Boussart, in Werke, Stuttgart, Klett-Cotta, 2005.


    • Aus: S. Heym, Auf Sand gebaut, München, Bertelsmann 2005 (1. Aufl. 1990). 


    • Fred Wander, Brief an Primo Levi. "Die Sammlung" 

    • Gli strumenti del traduttore / Welche Lexika für die literarische Übersetzung? 

    • Vortragende zum Thema Lexika:

       Guadagnin, L. Giacoma, Übersetzungsfehler

      Panarelli (p. 1-11 und 24-27), Masiero (p. 11-24), F. Mollica, Wörterbuchkritik und Wörterbuchbenutzungsforschung

    • Referat Guadagnins

    • Referat Panarellis und Masieros

    • Materiali /Materialien

    • F. Mollica, Wörterbuchkritik und Wörterbuchbenutzungsforschung: Wie benutzerfreundlich ist die Registrierung von Kollokationen in ein- und zweisprachigen (Deutsch-Italienisch) Wörterbüchern


    • L. Balbiani, Thesen zur Lexikographie (online Ressource abrufbar unter https://www.academia.edu/39728820/Villa_Vigoni_Thesen_zur_Lexikografie?email_work_card=view-paper
    • Slides Lexika und Nachschlagewerke

    • Zu den Slides Lexika und Nachschlagewerke

    • Aufgabe Compito

      Bitte, laden sie Ihre heutige Übersetzung hoch / Caricate la vostra traduzione.

      Condizioni per l'accesso: Appartenere al gruppo Frequentanti
    • Neu!

    • Neu!

    • Summer School Internazionale “TRALECTIO: tradurre letteratura oggi. Il testo Poetico" - Università degli Studi di Bergamo e Université de Lausanne (CH) - a.a. 2020/2021

    • Alla presente pagina si trovano informazioni sul bando di selezione di n. 3 partecipanti alla Summer School (3-8 giugno) TRALECTIO "Traduzione letteraria del testo poetico", con scadenza 1. marzo 2021. La pertecipazione è gratuita.